烏克蘭首都基輔的原文為「Київ」,依羅馬化字母則在英文中記為「Kyiv」,不過目前仍有多國使用俄羅斯發音的「Kiev」。美國堪薩斯大學斯拉夫語言專家瓦羅(Oleksandra Wallo),就曾在YouTube上示範道地的烏克蘭發音,而Kyiv的發音實際上聽起來更近似於中文的「克伊福」,而非基輔。
「正音」風潮也吹入亞洲,日本政府29日表示,將改掉俄羅斯發音的「基輔」(キエフ,KIEFU),採用更接近烏克蘭語的發音的「キーウ」(KIIU)來稱呼當地首都。日本內閣官房長官(相當於內閣祕書長)松野博一表示:「將依據烏克蘭政府所希望的方向進行討論。」政府關係人士亦透露,已經在確認烏克蘭政府的意願。
日本國防部29日在會議上所提供的資料中,已經以「克伊福(基輔)」的方式書寫。雖然依當地用來規定公文上國名、地名的法規《領使館名稱位置待遇法》來說,仍採用「基輔」尚未更改,不過日本外交部認為仍能在不修正法律的狀況下更改稱呼。
南韓《KBS》電視台本月1日就已經宣布,從當天起不再使用俄羅斯發音,全面採用烏克蘭發音來稱呼當地地名,包含首都基輔、第2大城哈爾科夫、烏西城市利沃夫等。《KBS》表示,與電視台內的語言研究部商討後,認為在基於南韓語言研究機關「國立國語院」,所提出的「外來語發音應盡量貼近當地語言發音」主張之下,決定做出此番改變。
由於唸法事關國民意識與對外形象,烏克外交部曾於2018年在網路上發起「#KyivNotKiev」、「#CorrectUA」等標籤運動,希望能促使國際社會認同烏克蘭語發音的地名,一如中國也曾在1980年代要求不要再用「Peking」而是「Beijing」來稱呼北京。